There is an ordinary building in Kamakura, Japan, that
used to belong to an extraordinary woman. Nestled among elms and red maples,
the house is an oasis, resembling a traditional teahouse in the Sukiya style
characteristic of Kyoto’s 16th-century imperial villas. Now it is a memorial
and museum dedicated to its former occupant, prolific Japanese novelist Nobuko
Yoshiya.
Yoshiya
never married; instead she lived with a female partner, Chiyo Monma, for 50
years. Despite a life lived against the grain, Yoshiya became one of Japan’s
most beloved artists. She published feminist stories that focused on the strong
emotional and romantic bonds between women—one with the notable title Danasama
muyo (Husbands Are Useless). The impact of her novels is still being felt, far
beyond the feminist and queer communities where she has become a particularly
celebrated icon. Her writing laid the groundwork for shōjo manga, a genre of
comics and graphic novels aimed toward teen girls that includes iconic titles
such as Sailor Moon and Revolutionary Girl Utena—widely devoured by millions
upon millions all over the world. “There is not a single woman alive who
doesn’t know who Yoshiya Nobuko is,” declared a 1935 profile published in the
magazine Hanashi.
Yoshiya
was born in 1896 in Niigata, Japan, the only daughter in a family of five
children—an upbringing that had an impact on her approach to gender roles, and
her resentment of the male domination of society. In 1915, Yoshiya moved to
Tokyo, where she resided for the rest of her life. She began attending meetings
of Seitō, Japan’s pioneering feminist magazine, where she met other modern
female writers attempting to carve out lives not beholden to men. With the
support of this community, she cut her hair into an unconventionally short bob
and began to wear men’s clothing.
Just
a year later, Yoshiya published a 52-story collection called Hana monogatari.
Translated into English as Flower Tales, the collection details intense
emotional relationships between girls—and introduced many of the motifs and
symbols that define modern shōjo manga, such as the boarding school dormitory
setting, imagery involving Western flowers, and a dreamily wistful style of
writing. Yoshiya used flowers, most often roses, to symbolize the emotional
intensity of these girls’ relationships. Each story was paired with an
illustration by the famed artist and doll creator Jun’ichi Nakahara, who drew
schoolgirls with the huge, bubbly eyes so characteristic of manga and anime
today. Most of the Flower Tales concern unrequited crushes or longing among women,
often for another student or a teacher.
These stories soared in popularity
and cemented Yoshiya’s place among the canon of popular Japanese writers.
According to Sarah Frederick, a professor of Japanese literature at Boston
University, Yoshiya’s stories can be read two ways: as queer (though they hold
back from anything more shockingly sexual than a kiss) or as purely, if
intensely, platonic.
In
1919, shortly after Flower Tales, Yoshiya wrote one of her best-known—and most
scrutinized—stories, ”Yaneura no nishojo” (“Two Virgins in the Attic”). Many
critics read it as quasi-autobiographical, as it follows two students, Akiko
and Tamaki, who feel like outcasts in their dormitory. They spend all their
time in a triangular attic, where they develop a romantic longing. They spy on
each other in the bathroom and smell each other’s scent of “lily magnolia”—all
culminating in a kiss. Urban Japanese architecture has a notable lack of
attics, yet they commonly appear in modern-day shōjos—a lineage almost directly
traceable to Yoshiya.
Many
manga scholars consider “Two Virgins in the Attic” to be the first prototype of
yuri manga, the modern extension of shōjo that is more explicitly focused on
lesbian romantic and sexual relationships, according to Hiromi Tsuchiya-Dollase,
a professor of Japanese at Vassar College. Though yuri is now considered a
genre in its own right, some of the most popular shōjo mangas of all time,
including Sailor Moon, have subplots that veer into yuri.
Though
male homosexuality had a long history in Japanese culture, literature, and art,
at the time the country had no conception at all of sexual relationships
between two women, Tsuchiya-Dollase says. In the Edo period, which spanned most
of the 17th through 19th centuries, it was considered normal and often
idealized for men to engage in love affairs with both women and men. These
same-sex relationships existed under a code of ethics called nanshoku, wherein
older men could pursue younger men who had not yet undergone coming-of-age
ceremonies.
But at the turn of the 20th century,
Japanese culture clearly understood the specific concept of an S relationship,
or a passionate friendship between two girls (the “S” stands for “sister”). In
the 1910s and 1920s, S relationships were everywhere in literature written for
schoolgirls, where these intensely emotional relationships were seen as
training for eventual marriage with a man. Though many modern readers classify
Yoshiya’s work as lesbian literature, the term “lesbian”—or in Japan,
rezubian—only came into popular use after Yoshiya’s death. Instead, her work
belongs squarely in the acceptable realm of S relationships—though it was
deeply imbued with what we now recognize as queerness.
These
inclusive if shrouded conceptions of same-sex desire changed when Sigmund Freud
began publishing works on the aberration of homosexuality in the early 1910s,
according to Tsuchiya-Dollase. It suddenly became dangerous for women to hold
hands in public, or even exchange letters. In 1911, two high school girls died together
in a high-profile “love suicide” under the understanding that their love could
not continue in the post-graduation world, writes Peichen Wu in the collection
Women’s Sexualities and Masculinities in a Globalizing Asia.
This shift coincided with Yoshiya’s
ascendance to commercial success. After “Two Virgins in the Attic,” she stopped
writing about schoolgirls and turned to housewives. Her stories lost almost all
explicit queerness, and instead focused on unhappy marriages in which a wife,
after learning of her husband’s affair, takes solace in the arms of a close
female friend. But whenever something resembling a queer relationship begins to
form, one character will end it in a typical “bury your gays” trope—usually by
dying or becoming a nun.
Yoshiya’s
queerness may have been veiled in her work, but her private life was no secret.
Early in her 20s, Yoshiya met Monma, who was working as a math teacher at the
time. The two soon became inseparable, and in classic lesbian style, moved in
together within a year of meeting each other. After Monma’s job sent her away
for 10 months, Yoshiya mailed her beloved a rather practical proposal.
1. We will build a small house for
the two of us.
2. I will become the head of
household and officially adopt you.
3.
We will ask a friend to serve as a go-between, and hold a wedding reception.
During Yoshiya’s life, Tokyo hosted
other female writers with known romantic relationships with other women. In the
early 20th century, prominent Japanese-Russian translator Yoshiko Yuasa became
one of the first female Japanese writers to go public with her relationship
with a woman, and later in life explicitly identified as a lesbian. But Yoshiya
stands out as someone who both wrote about same-sex love and friendship, and
also lived with a female partner for her entire life, according to Hiromi Tsuchiya-Dollase,
a professor of Japanese at Vassar College. Japanese society didn’t seem to
mind—or at least they managed to ignore it. During World War II, the government
even commissioned Yoshiya to report on the war.
The
first iterations of illustrated shōjo comics appeared in magazines not long
after the war. Despite their intended audience of teenage girls, they were
largely created by male artists who either needed the money or saw shōjo manga
as a training ground for shōnen manga, the genre aimed at boys. Either way,
these men didn’t know what their teen readers wanted. “So they read Yoshiya’s
stories and copied her works,” Tsuchiya-Dollase says. She cites Osamu Tezuka’s
popular Astro Boy manga, for example, as an example of an early manga that drew
inspiration from Yoshiya’s themes of sentiment and melodrama. Similar to the
plight of many of the orphaned heroines in Yoshiya’s work, Astro Boy is
discarded by his father and creator, who had made him to fill the void of his
dead son. Tsuchiya-Dollase believes this theme, of longing to be loved by
absent parents, could derivey from Yoshiya’s work.
Women
did not begin working as shōjo manga artists until the 1960s, often making
their debuts—as Yoshiyo had as a young writer—by entering competitions in
magazines. These new female artists began writing more complex and authentic
stories of girlhood, which sold better among their target audience. By the
1970s, which some see as the golden age of shōjo manga, women artists
outnumbered men. By the early 1990s, artists began expanding the genre to
include young warriors (Red River and Sailor Moon) and ecologically inspired
science fiction (Please Save My Earth and Moon Child). Steered by this new
female vanguard, shōjo plots drifted away from heterosexual romance and toward
self-fulfillment.
In the late 1990s, shōjo manga more
directly inspired by Yoshiya—primarily focusing on the love between
girls—experienced a major revival when writer Oyuki Konno published Maria Is
Watching, which Tsuchiya-Dollase calls a direct descendant of Flower Tales.
Like Yoshiya’s early work, Maria takes place in a dormitory, teems with
melodrama, and tells the stories of strong emotional relationships between
young girls. The manga also involves Yoshiya’s beloved European roses and
distinctly floral dialogue.
In turn, Maria inspired a new burst
of shōjo manga written by women that focuses on strong female bonds. Notable
examples include Magic Knight Rayearth and Nana as well as Revolutionary Girl
Utena, set in a magical academy featuring queer characters who transgress
gender roles and so, so many roses—in tornadoes, graveyards, and even a garden
that hosts a very queer dance.
Yoshiya’s
work should be considered feminist for her women-centered narratives, according
to Michiko Suzuki, a professor of Japanese and comparative literature at UC
Davis. “Yoshiya created new ways for girls and women to imagine themselves,”
she says. “They uphold the ideal of female sisterhood above all else.”
Early
in her career, Yoshiya wrote a letter to her Monma threatening war on male
writers who she saw as chauvinist pigs, who could care less about the
meaningful relationships girls could have with each other. “Almost to the point
of endorsing obscenity, they push on girls the idea that they should be
flirting with men,” she wrote, coming to what she saw as a perfectly logical
conclusion. “I will do battle with them face-to-face shouting ‘begone you
demons’ and exorcise them from our midst.” The sensitive students, powerful
magic-wielders, and ecological warriors in shōjo manga today are keeping up
that fight.
The
Beloved Japanese Novelist Who Became a Queer Manga Icon. By Sabrina Imbler.
Atlas Obscura , April 4, 2019.
Nobuko was born on the 12th of
January, 1896, in Niigata, Japan. She showed talent in writing from a very
young age - her first short story was published when she was just twelve, and
by seventeen, her work was being featured in prestigious literary magazines.
Her early works included Hana
Monogatari (”Flower Tales”) - a series of 52 short stories focussing on
relationships between women; and Yaneura no Nishoujo (”Two Virgins in an
Attic”), a semi-autobiographical novel mirroring the romantic relationship
between Nobuko and her roommate Kikuchi Yukie.
The relationship between Nobuko and
Yukie didn’t last, but in 1923, a friend introduced Nobuko to maths teacher
Monma Chiyo. In 1926 the two women moved in together, with Nobuko adopting
Chiyo. As Nobuko explained: “I will … adopt you so you can become a legal
member of my household (adoption being a formality since the law will not
recognize you as a wife. In the meantime, I aim to get the law reformed).”
Nobuko’s
writing was incredibly popular, especially amongst young women, and her success
made her the richest woman in Japan. She continued to live with Chiyo for the
rest of her life, and passed away at age 77 on July 11, 1973, holding Chiyo’s
hand.
Irene,
Alice and Eli talking about Yoshiha
Nobuko in a Queer as Fact podcast, July
15, 2017. This episode details the life
and times of Yoshiya Nobuko, a prolific and extremely successful Japanese
author of the 20th century and possibly the first Japanese woman to own a
racehorse. Listen on for flower metaphors, fifteen page love letters and '20s
flappers from all over the globe.
Yuri, the
bittersweet girls’ love genre that has become a staple of gay ships in recent
years. Its popularity in both the East and West makes sense. Ecchi and hentai
yuri has seen an enormous audience in recent years, primarily with straight
men. But yuri wasn’t always created for men. In fact, its history veers towards
literature by and for women.
As Yuricon
founder Erica Friedman notes in her abridged history of yuri, Yoshiya Nobuko
didn’t introduce lesbian manga into Japan. But her writing popularized many of
the tropes and ideas that drive today’s yuri manga. As a lesbian herself, her
literature became popular with Japan’s young women, and works such as her 1919
novel Yaneura no nishojo (or “Two Virgins in the Attic”) became defining
stories for the scenes and relationships that drive yuri today.
Nobuko’s appeal with teenage girls didn’t
fade over the years. Her works emphasizing the “S” genre of love and intimacy
between two young women began appearing throughout girls’ magazines in Japan,
featuring stories that “centered the ‘S’ relationship as a form of sisterhood
beyond blood ties, and a deep, intense, almost-relationship that still is the
core of many yuri stories,” as Friedman puts it. To that extent, after an
initial resurgence through the success of such series as Sailor Moon and
Revolutionary Girl Utena, the “S” genre saw new life in the beginning of the
2000s, quickly giving birth to the yuri genre as we recognize it today.
On first glance, that history
seems to suggest there’s some sort of lesbian revolution going on in Japan
through yuri. But that’s not quite the case. As writer Chris Kincaid
points out, yuri isn’t supposed to capture adult sexual relationships. Rather,
the genre is seen as a reflection of same-gender sisterhood in teen years. In
traditional Japanese social relations, this is expected to fade away in
adulthood, making room for heterosexuality in one’s later years.
“Yuri isn’t considered homosexual literature in Japan.
Japan has a strong stigma against homosexuality,” Kincaid states. “Yuri falls
into what is called tatemono honmono. The phrase refers to the space between
how something [appears] and how it really is. Yuri appears to be lesbian
literature, but in the Japanese sense it is just a fantasy world. This attitude
is starting to change, but lesbianism isn’t something discussed in polite
conversation.”
As you can imagine, the yuri
“fantasy” has become a major selling point behind the genre. For straight men,
works dealing with intimate relationships between two women is a form of
fanservice, a way to objectify the feelings and bodies that women share with
one another. Publishers tend to gravitate towards these stories because they
appeal to a staple demographic across regions. And in the West, the idea that
yuri was ever created for women (let alone popularized by a gay lady) is
largely left out of the conversation. The assumption among most Western anime
fans is that yuri is by and for the male gaze, and has always been by and for
the male gaze.
New York Comic Con is this week, and I’ve already secured
my press badge to cover the event. As an anime fan, I know where I’ll be
spending a good chunk of the con: browsing through the artist’s alley and
merchandise section, looking to spend a significant portion of my paycheck on
manga and Blu-rays. I’m extremely predictable that way. But even though I’m a
proud and out anime fan, I always feel a little self-conscious shopping for one
thing in particular: yuri.
It’s not because I’m in the closet. In fact, I’m pretty
open about being a queer lady. It’s not because I have internalized baggage
about yuri, either; I post about how much I love girls pretty frequently on my
Twitter. It’s definitely not because I’m squeamish about sexuality; earlier
this year, I published a Twine about Sonic fandom kink. All things considered,
I’m a pretty free-spirited queer lady.
But even though mainstream
yuri deals with intimate relationships between women, and even though many of
these series have explicitly explored same-gender relationships in recent
years, it’s hard to feel like yuri stories are written for me. Their take on
gay life feels fantastical, almost dreamlike. Even when things fall apart, they
do so in ways that are big and tragic. They never touch on the smaller
tragedies that haunt gay relationships: the growing apart, the desire for
someone “different” or “new,” the personal baggage and self-hate some of us
struggle with, the melancholy of living and loving another woman in a world
that really isn’t all that supportive. Those experiences are missing from yuri,
because, as Kincaid points out, yuri is not realistic. It’s a fantasy for a
Japanese audience.
That’s understandable, to some extent. I’m an American
looking for an American version of queer literature in a Japanese medium that
markets towards a non-queer audience. I’m not going to find myself one-to-one
in mainstream yuri stories, and I’m not about to ask another culture to change
for my American preferences. But yuri isn’t coded as non-”homosexual
literature” when the genre’s manga and anime are localized in the West. Yuri
manga are labeled as homoerotic and homosexual. They become “gay” and
“lesbian.” And that label isn’t used in a way that empowers queer
relationships. It’s more akin to looking through someone’s search history on
PornHub.
Granted, that’s not to say
that queer ladies can never relate to yuri. Yuri is a complicated genre, and
many American LGBTQIA women readers are perfectly fine with the way yuri is
handled today. But the predominantly male focus in yuri publishing doesn’t
necessarily have to be the only offering, nor should it. There should be more
room in yuri for stories that aren’t just founded in sex appeal.
That’s certainly the case in Japan. As Friedman points
out, there’s been a rise in lesbian narratives from female mangaka in recent
years, shifting and expanding the Japanese definition of what can be called
“yuri.” And while niche at first, these stories recenter yuri as
autobiographical and lesbian works, challenging the yuri “fantasy” by focusing
on real, day-to-day life experiences. [Editor’s note: one of the first shojo
yuri manga, 1971’s Shiroi Heya no Futari, was created by a female mangaka,
Yamagishi Ryoko.]
Mangaka artist Nagata Kabi
has dealt with depression her whole life, in part because of the social
pressures thrust onto her as a post-high school woman, and in part because of
her family’s overbearing presence in her life. Hoping to find human contact and
female companionship by embracing gay sexuality, she visited a lesbian brothel
and lost her virginity to a female sex worker. In response, she wrote the comic
essay Sabishisugite Lesbian Fuzoku Ni Ikimashita (better known as “The Private
Report on My Lesbian Experience with Loneliness”) and published it on Pixiv,
later turning the essay into a volumed series.
Interestingly enough, Kabi’s
work hasn’t seen much exposure in the West. In fact, I first stumbled across
her Pixiv essay through a site dedicated to adult video games. But her approach
to yuri is one that challenges the traditional conception of the genre’s
fantasies. In the full release, Kabi explores her social anxiety, her
depression, her struggle with self-harm and eating disorders. She tells the
reader about her codependent desire for a mother figure and its sexual
manifestation. And, according to the Japanese publication KAI-YOU, when the
final moment comes in which Kabi is deflowered by another woman, her first time
isn’t a scene of erotic release that cures her loneliness. Instead, Kabi learns
that sex won’t save her from her depression. Her life carries on with many of
the same problems as before, which is a running theme throughout Kabi’s story.
Sabishisugite Lesbian Fuzoku Ni Ikimashita
challenges the traditional yuri fantasy because it sheds light on the
complicated emotional and mental dynamics involved in lesbian relationships.
Her story is an open, honest, and deeply personal look at her struggles to
fight back against her eating disorder, stop self-harming, and learn more about
her sexuality. The events leading up to her sexual affair with a female sex
worker shed a new light on how we can think about yuri. Yuri can, in essence,
embrace lesbian experiences beyond fantasy. It can be a genre that explores
everyday life and relationships, mental illnesses, or the social expectations
thrust upon women when they engage in homosexual relationships. And it can turn
the erotic into something deeper than just a fantasy: It can portray lesbian
sexual relationships as something with its own traumas and flaws.
That’s not
to say that Western yuri fans should tell Japanese creators how to create yuri.
That would be extremely inappropriate; we are, after all, a different culture
approaching Japanese works from a different cultural lens. But it does mean
that yuri doesn’t have to be a genre that just focuses on the male gaze. Yuri
can also fall into the realm of queer literature, created by and for queer
women. Yuri can capture our lives, our struggles, and our relationships with
other women beyond mere fantasy. Mangaka like Nagata Kabi show how that can be
the case. And by supporting these artists in the West, by buying their works
and raising up their voices, we can send a message to Japan’s independent yuri
mangaka: We love your stories, we care about your work, and we want to see
more. Because as queer women in the West, we relate to your art too.
Rethinking
Yuri: How Lesbian Mangaka Return the Genre to Its Roots. By Ana Valens. The Mary Sue, October 7, 2016.
No comments:
Post a Comment