A German,
possibly a Jew, is on the run from occupation forces through wartime France in
Christian Petzold’s Transit. Is he a hero? This is a difficult question, and
one muddied all the more by the German director’s at once bold and simple
concept of transposing Anna Seghers’ novel, written and set during the Second
World War, to today’s Marseille—all the while retaining the plotting and
references to Germany’s invasive path through France. Stranded in the French
port and trying to find a way out of the country, Georg (Franz Rogowski) is
mistaken for a dead writer who has been granted a visa to Mexico. Flustered at
first, the refugee soon takes advantage of this other identity, but while
waiting for his boat to leave Georg is drawn to the son of his dead comrade, a
half German, half African boy, as well as to a mysterious woman (Paula Beer)
who seems to appear wherever he is, mistaking him for somebody else. Georg find
himself caught between the desire to flee and survive and a kind of instinctual
compassion and mystery asking him to linger, wander, and scheme.
As
opposed to Hollywood filmmaking, which seeks to sublimate direction into
concept so that a film seems to float without intentionality, Transit
exemplifies qualities of the so-called Berlin School by clearly delineating its
genre storytelling from its distanced and analytic style of filmmaking. Like a
Fritz Lang film, Transit is plotted relentlessly, but Petzold, as is his style,
keeps the mise en scène and perspective spartan to a razor’s edge of
alienating. From this comes the vivid sense that each twist and turn of events
is not just about narrative surprise, but that the film is making greater
points—of ideology, of politics, and reflexive ones about how cinema relates to
reality—along a story path mined at every angle with meaning. It’s a kind of
diagram cinema that calls upon our collective love with the movies and then
proceeds to question it, often very subtly, as a familiar tale is told askew
with an inquisitive gaze.
And
askew is indeed the sense of Transit, which, despite the palpable sunny heat of
the port of Marseille, is laden with ominous foreboding. Only a few costumes
and props, casually integrated, allude to the original wartime setting of the
novel, and instead we see bare glimpses of modern-day French police standing in
for the German army, conducting raids and arrests. But violence and this
encroaching “war” is mostly in suggestion, and like a film by Jacques Tourneur,
Transit obtains a dampening, nebulous atmosphere of uncertainty. Some
references, like to Casablanca, are obvious, but the film’s stark, slightly
stilted and minor key quality is hard to define. The director’s last two films,
both true period films, the East German intrigue Barbara and the post-war tale
of vengeance, Phoenix, were big successes, so the modern but nearly nondescript
setting and low wattage—though constant—tension in Transit suggest an almost
willful desire to make a supremely, and perhaps deceptively, modest story of a
refugee crisis bifurcated between and overlapping 1942 and 2018. In
idiosyncrasy, though not in scale, the film would pair well with the unusual,
mostly forgotten big budget Lewis Milestone refugee drama Arch of Triumph
(1948). Obviously we are, of course, to think of our own refugee crisis and
hostile government immigration policies, though this suggestion is less
provocative than the allusion that the fear, fragility, and oppression of the
Vichy government is, in some way, akin to our current ‘peacetime’ situation.
Through
all this is also family and romance, two expressions of love that hold Georg in
Marseille and conflict his drive to survive. His own internal crisis, while
occasionally commented upon by a mysterious narrator whose voice-over pitches
this story of the present moment back into the past, something that happens
some time ago, is a mystery. Franz Rogowski's wonderful, insular and ferrety
performance, a brother to Joaquin Phoenix in the films of James Gray,
underscores the ambiguity of his morals and his character. We sense he has a
subdued will to live, for whatever reason (a history in German camps is
suggested), and while lust might push him so far, a complex blend of compassion
and guilt seems his true motivation. Perhaps Georg becomes ensnared by his
friend’s family and the Marseille mystery woman precisely because he’s
unknowingly looking for a way to make an impact, have a presence, be a moral
being—a way to exist in a world of extraneous, unwanted people, and find
recognition. This is a strange position for Transit’s hero, who is a hunted
refugee. Yet through the false identities, doubles, and mirroring (none
stranger or more meta than Paula Beer being styled to look like Nina Hoss, the
great German actress so closely associated with Petzold’s films that Beer seems
like her ghost) he becomes empowered to make a difference, one of assistance
(and notably not one of resistance or violence) and moral conscience. This
position is much like the mystery of the film, which itself seems purposefully
held in suspension, intriguing and pensive—waiting, trying, waiting, trying and
waiting again, an anguished hell of physical and moral limbo.
While
killing time at a cafe before interviewing Christian Petzold at the Berlin
International Film Festival, where Transit premiered in competition, the
director unexpectedly sat down next to me at the bar. Recognizing each other
from our last conversation, Petzold observed that he likes the bar, as
bartenders are akin to the atheist's confessor. "In films like Murder by
Contract or The Killers, men are always waiting around and telling their
stories at the bar," he mused. "For some people, this is the only
place they can tell their story, because the bartender hears everything but
remains only an observer."
NOTEBOOK:
We’ve talked in the past about how you want your camera to be at once objective
and subjective at the same time. With the way you’ve taken Transit and changed
the time period, do you see as the historical setting of the Second World War
being the “subjectivity” and Marseille today being the “objectivity”?
CHRISTIAN
PETZOLD: That’s interesting, because I used voice-over in this film for the
first time in my life, and you know the whole book by Anna Seghers was written
in the first person. I think the first person in cinema as a voice-over always
wants to betray its audience. Like in, for example, Fight Club, or...
NOTEBOOK:
Barry Lyndon, maybe.
PETZOLD:
In Barry Lyndon it’s the author of the novel who’s talking. Because he’s
talking about Barry Lyndon and he’s a parvenu, and the author’s voice-over is a
little empathetic and a little bit ironic—and I don’t like this so much for our
movie. And so I said—we talked about it in the bar—all the refugees in the
world, they don’t have places where they can talk, nobody wants to hear their
tale or their stories, so a place where they can talk is at a bar to the
bartender. The bartender is someone who is neutral and who has time for them.
So I think the bartender is telling the story, he’s a part of the story and
also not part of the history—this is my position.
So, your
question was subjective and objective and our time today is the objective time
and subjective time: That’s absolutely right, because the subjects of the past
are like phantoms in our objective reality. When I go through Berlin, for
example, and we have some memory stones on the boulevards where you can read
the names of the people who are deported during fascism—their names, when they
were deported and when they died in Auschwitz or other concentration camps—so
you’re going through objective Berlin and you’re seeing subjective stones and
the times are together. You know in the structuralist theory there are two
words: the one is metaphor and the other is metonym. The metaphor means one
over the other, and metonym, one beside each other. I think history is not just
[layers hands on top of one another] over and over and over, it is also
something where in the same time you have the old and the new things together.
You have the subjective and the objective in the same moment: this conception I
try to bring into Transit, and also in the skills we used making it: all camera
positions, all departments are working with this theory.
NOTEBOOK:
Since you mention the bartender I wanted to ask: between Phoenix and this film
you made two Polizeiruf 110 films for television, Kreise (2015) and Wölfe
(2016). Matthias Brandt, who plays the police detective in those two, cameos as
your bartender and narrator. The German audience I saw the film with chuckled
at this inside joke, but knowing your cinema this is not a only joke, but it’s
also a very important choice.
PETZOLD:
Yes that’s right! For me, in the old stories, like Don Siegel’s Madigan, for
example, all the policemen or the detectives don’t have a private life, they
are very empty—they are in the transit room, because they don’t have something
of their own. For 150 years the detectives and the policeman in cinema and in
literature are going through the passions and the love affairs and the crime
stories and the desires of other people. They are living from other people, a
little bit like the author who is writing the novel: he is not a part. I like
the loneliness of these guys, when they are contract killers in a hotel, when
they are detectives, like Richard Widmark, or the loneliness of Sterling Hayden
in The Asphalt Jungle, for example. For me, Matthias Brandt, who’s playing the
police detective in these two crime stories I made, he’s also very, very
lonely. In those films, he’s meeting a woman who’s also very lonely and they
both try—they are over 50 years old—they both try to reach something like love,
but they fail. When I thought about Transit, I thought: the bartender and the
detectives, in literature and cinema, they’re on the same side of history, they
see history—
NOTEBOOK:
—they’re the observers.
PETZOLD:
Yeah, they’re observers, they want to be part of it, but they can’t. There’s a
borderline, it could be the bartender or it could be the professional. So this
loneliness of people. For example, in Susan E. Hinton's Rumble Fish, the guy
who’s writing down the story is the one who never fights, never kisses, never
drinks alcohol. This loneliness I needed for the position of Transit, because I
don’t want him to say ‘I’ in the voice-over: ‘I’m’ not a part of it, ‘I’m’
outside, but ‘I'm’ also, in another way, inside. This is how this
objective/subjective thing is working.
NOTEBOOK:
You’re dealing with a story that’s to a large degree about compassion and how
one makes moral decisions in a void—in a way it's a sentimental story, and
narrating it removes us from the sentiment, it allows us to see the sentiment
rather than necessarily be with the sentiment.
PETZOLD:
Yes, that’s right. What’s the English word for when you see an accident and the
police is asking you what is happening?
NOTEBOOK:
An eye-witness?
PETZOLD:
A witness… an eye-witness, yes! For me, the bartender is an eye-witness, and
he’s a lonely eye-witness, he’s talking to us like we were policemen or professors of history or archaeology, and
he’s telling us stories he has seen. But he’s an eye-witness who’s a little bit
subjective. So he had seen things which have not ever happened: for example the
kiss, he says he saw a kiss that we don’t see. And so we have this eye-witness
who’s lying a little bit, because he also has desire, but we also have the
objective reality of the movie, so both the eye-witness and the story [making
parallel motions with his hands], sometimes they touch. Sometimes, like in music, they are like out
of sync, so they have a difference. From this moment I think a voice-over makes
sense, because like Nagisa Oshima you can have an eye witness who’s talking
about what he’s seeing, and you see objectively what’s happening, so the eye
witness has also a personality, he’s also a character. He’s not objective in a
way such that he’s the author of a very famous book, but rather he’s someone
who’s inside and outside at the same moment.
NOTEBOOK:
Tell me about your conception of this bar, because when one thinks about
meeting points in genre films—and for this film obviously we think of
Casablanca—you picture highly stylized spaces, very atmospheric and evocative,
and instead you make this very important distinction that this restaurant is
just a normal corner place, there’s nothing special about it. There’s nothing
unusual, there’s no strange angles, no smokey music. It’s just a cafe that may
be most convenient to the characters. So tell me about how you chose this
location, to be the place around around which so much of the story spirals.
PETZOLD:
I think that all the refugees in the world, if they’re coming from Mexico or
from North Africa, all refugees when they are in these kinds of transit zones,
they are passengers, they are passing things, yeah? So, in Casablanca for
example, Rick’s cafe is a place where you can sit down, and you are in the
middle of the world at this moment, you can order a drink, and you are here and
there’s Sam, who’s playing music, and the past has a room for itself. We
thought about where to find a restaurant where when you are in it you are like
passengers, you can go through, like on the street. This is not a place like a
home: the people are just passing each other, they can talk a little bit with
each other, but you can’t sit down and find a place you can call home. This was
the first idea. It cannot be a home, but
they try to make a home, they have a pizza, they have wine. I remember that the
production designer who created this room was always saying, “we need
something, perhaps a jukebox? Something for atmosphere...” No, I don’t want
atmosphere! [laughs] It’s like a boarding zone—with wine and pizza.
NOTEBOOK:
You wait, people pass, but no one stays.
PETZOLD:
No one stays. So the choreography that we have for all these stories is that
people are passing like they want to dance with each other, they touched each
other and then they go away—but they meet everywhere. I read the first ten
pages of Naked Lunch by Burroughs, I read them to some of the actors to tell
them that junkies, for example, are also in a transit route, they came to
Tangiers or they came to San Francisco, they know the places where they can buy
something. This is not a home. They’re
like the refugees who come into a harbor city and they know where to go. There
they can sit down for 20 minutes, there they can eat a pizza very cheap, and
there they can sleep under the bridge….
NOTEBOOK:
“They won’t bother me here.”
PETZOLD:
Yeah. So this atmosphere is what I wanted to have. But I don’t want to tell it
with a big picture, just by the choreography I can show how people are just
passing and don’t find a place of their own.
NOTEBOOK:
I found a similar characterization of Marseille as well: it didn’t seem
obvious. While it felt like you were choosing your locations very specifically,
in a way they were kind of general. The city didn’t seem so well-defined that
someone could live there. It’s obviously Marseille, but it could be any city.
PETZOLD:
That’s right.
NOTEBOOK:
Is this similar to the idea that this refugee status has no home or a stable
place, that everywhere visited is just a place that people pass through?
PETZOLD:
The producers said to me, “hey lets do it in Le Havre, it’s much cheaper,” like
Kaurismäki made it there [in his film Le Havre] and it’s much cheaper there
than Marseille! But I said that the novel by Anna Segher is based in Marseille,
so I want to do it in Marseille. But in other ways, Marseille is also like the
metonymic history. Marseille is a very strong, corrupted but very strong city.
All the tourists in Marseille, they’ve vanished. Not like in Berlin, where you
see them everywhere; they’ve vanished in these passing places, everywhere, and
when you have a history in Marseille that you can see it in this metonymic way.
You have, for example, this old city, where the resistance against the Germans,
the resistance was very strong—and the Germans bombed it totally. They’re some
houses left there, and the French government in the fifties built new houses,
for these people, from this Panier part—Panier is the name of this part of the
city—so you can see the fascist terror, you can see the rebuilding of the
fifties, the socialistic re-buildings—it looks like Moscow, no? And behind
there’s the house where Napoleon lived, in the 18th century, and everything’s
together and is living together: it’s the character of Marseille to be a
mixture. You know, every fascist ideology tried to destroy mixtures, and wanted
to have order, no mixture anymore; no mixture of races, no mixture of politics,
no mixture of media. They want to have clear, strong lines. And Marseille is so
strong, that every fascist or corrupted government tried to destroy the
mixture, but the mixture is stronger, and so there the refugees can live—and
the history can live, and not just the history, also the stories can live on.
NOTEBOOK:
Is this “mixture” idea why you wanted to have the child Georg visits to be half
German and half North African?
PETZOLD: Yeah, that’s because I think this movie is a
bit like a dream between the times, and in this dream between the times the old
times are passing and also the present times are passing—and they touched each
other, and they understand each other. When Georg opened the door [to the boy's
flat], we expected the little boy and his mother, and [instead] there are 25
refugees from Yemen and Somalia. They know each other, not directly, but like
you are also refugees, you are fifty years older, but we are all refugees.
NOTEBOOK:
Did you want to remain true to the character of Georg from the book rather than
make him, say, an African migrant or more clearly Jewish?
PETZOLD:
You know, this book is so fantastic because it is based on this very, very
German tradition that we have books like Wilhelm Meister’s Apprenticeship by
Johann Wolfgang von Goethe, or the Grüne Heinrich by Gottfried Keller. These
are always the books of people who are becoming doubtful, and the lonely reader
of Transit is also someone who starts getting doubtful by reading the dead
writer's book. This guy, Georg, he’s nothing, he’s like Belmondo in Breathless,
just taking things in the present—some money, some girls, some love. He has no
idea of the future, he has no identity. He’s just a daydreamer, a little
bit—and a day-thief. And now he’s reading something of a dead man, a manuscript
of a dead man, and in this there is a story, and he’s getting a story, he’s
getting the part of a tale, and he’s getting an identity. He learns to love,
learns loyalty, and learns also to betray and the feeling of guiltiness when you
are a betrayer, and so at the end of the story, he is someone. But that means
that he’s someone that’s in transit—this was the evolution.
NOTEBOOK:
I was struck by the fact that for much of the film I don’t know who this person
is. I know who Georg is in the moment, but I don’t know what his past is. He
looks kind of shifty, maybe he’s actually unscrupulous, perhaps a bad person—I
don’t know. You sense a character that has history, but you don’t have any
sense of what that history actually is, it’s a complete mystery.
PETZOLD:
In the first dialogue we have in this movie, in the bistro in Paris, he said,
“I’m alone. I don’t have this guy with the one leg beside me”: so he’s disloyal
at the beginning. He’s a little bit criminal also, he takes this and, “oh I
take this too,” and then he learned to be a citizen. But there is no
civilization around him. A citizen without civilization: this is his fate.
NOTEBOOK:
As someone who loves your movies, I also admire your collaboration with actress
Nina Hoss, and her absence from this movie is felt, at least for a fan like me.
But then I saw Paula Beer in Transit I thought, “my god, this young woman is
styled very much like Nina.” Beer's character Marie seemed to me, in a
meta-way, a cinephilic way, a ghost of previous characters from your films.
PETZOLD:
Could be, could be. When Nina was very young, when we made our first movie, she
was 24, she was a little bit like Marie, yeah? I think that in our
collaborations she has also made an evolution, but now she has an identity.
Nina Hoss could play, for example, Ingrid Bergman’s part in Stromboli, because she has history, she has something
behind her, she’s an Ingrid Bergman, she’s an architect, she’s in the camp. She
is someone and she has to be someone else: this is now the story. Then Marie,
she’s very, very young, and she’s the muse of the writer and she’s starting to
become a woman, a real woman and a complicated character, like Georg starts to
become a man. She also learns what it means to betray someone and she learnt
that the feeling of guiltiness is sometimes—I would not say always—is sometimes
stronger than the feeling of love. For this, I need two young people, and in a
way innocent, to tell their story,
NOTEBOOK:
How did you decide on the presence of violence you wanted in this film? I was
struck by how little it has. Transit is a genre story, so I expected, as it
went along, to have more murder, more police or the military—but instead the
violence is just on the margins. There’s the one scene of a hotel raid, and the
arrests at the beginning, but then it’s just atmosphere, the violence could be
anywhere, but you see almost nothing. How did you decide how much you wanted to
show and what to keep in the fog?
PETZOLD:
I think that word is very good, “margins,” so the margins. I think that when
you are living in the situation like these refugees, when you are reading all
these biographies of the refugees on their path way from the fascism and the
death, you can see that you have to put all the violence in the margins, you
have to filter, so that you can live on. In this movie, I’m always on the side
of the refugees. I think this raid scene is very violent, when this mother was
dragged away. I wanted to, just for one moment, just for five seconds, I wanted
to see the reaction of the refugees who are feeling guilty because they are
without any power. They cannot do anything, therefore they are guilty. This
reaction of the refugees is more important than the violence. I don’t want to
shock the audience, I don’t want to make a movie for the audience, the audience
don’t have to understand: they have to produce their empathy, I don’t want to
give it to them very cheaply. This is good, this is bad—no, they have to
produce it.
A
Citizen Without Civilization: Christian Petzold Discusses "Transit".
By Daniel Kasman MUBI February 25, 2018.
Barbara
and Phoenix director Christian Petzold returned to Berlinale this year with
Transit, without regular muse Nina Hoss for the first time since 2005’s Ghosts.
Rather, the drama centers on Georg (Franz Rogowski), an escapee of a
concentration camp who flees Paris just as the Nazis march in as the film
depicts his few weeks in the French port city of Marseille before his final
trip out of the continent. Despite the film taking place during the era of the
Second World War, Petzold boldly decides to ignore the historical setting,
costume- and production-wise, rather having the feel of the present day.
“Local
boy Christian Petzold’s audacious retelling of Anna Seghers’s World War II-set
novel about refugees escaping Nazi-controlled France is a strange, beguiling
creation that will be hard to beat in the competition line-up, and ranks as a
rare period piece that utterly gets under the skin of contemporary concerns,”
Ed Frankl said in his review. “It’s an engrossing, uncanny and somewhat
disturbing film, and completes something of a trio of historical melodramas
after Barbara and his worldwide hit Phoenix, but develops the themes of those
in an adventurous, if oblique, way.”
We spoke
to the director below about commenting on the refugee crisis without making it
the message, why he doesn’t deceive his audiences, the brilliance of The
Sopranos, Harun Farocki, and more.
This
film is dedicated to the late Harun Farocki with whom you’ve collaborated on
many films over the years. By staging the WWII story in the present and not in
the past, it feels like you’re taking a leaf out of his book. Do you think this
is something he would have suggested?
It was
my decision to shoot the film that way. And now I will tell you a story that
might seem a bit corny, but I actually went to the grave of Harun and placed a
tiny twig on it. I said to myself, if it falls to the left, then I won’t do it
this way, if it falls to the right, I will–then, of course, I gave it a little
push to the right.
I had
actually never planned to make this movie together with Harun because the book,
the novel by Anna Seghers, had been a reference for almost all the projects we
ever did together. It was a constant reference.
If the
book has been a constant reference, why are you only adapting it now?
By
reference I mean Harun and I had a couple of fixed rules, the basic laws of our
collaboration so to speak. One of which was that in our projects all characters
must always be in transit, moving from place to place. As with the work of
Gilles Deleuze, it’s always about becoming and never about being. Also, we
always tried to tell two different stories in a film that counterbalanced each
other. One year before Harun’s death, we decided to give it a go and try to
turn this novel into a film. We wrote a first treatment which was a period
piece. Then the World Cup happened and Germany became the soccer world
champion. A week later Harun died. But during those seven days, I told him that
after Phoenix I didn’t feel like making another historical movie. So we decided
to put the project on hold.
How do
you go about adapting a book you love for the big screen?
Hitchcock
famously said one can only adapt bad books. An absolutely correct observation
in my opinion. The books that I love–Goethe’s Elective Affinities, Faulkner’s
The Sound and the Fury or books by Hemingway–I would never try to turn them
into films. Transit is not just one of the greatest works of world literature,
it’s also one of my favorites. It would have been absurd for me to make a
direct screen adaptation. The only thing I could try is to make a film based
upon my love and passion for the book, my own reading of the book. That would
be something I could do.
And I
brought a second book into the project–going back to that rule about
counterbalance shared by Harun and me–Georg K. Glaser’s autobiography Secret
and Violence. This is the second component of the film, which is also why the
protagonist’s name is Georg. His journey by train and arrival in Marseille,
that’s taken from Glaser’s book and not from Seghers’. I used this story of a
pickpocket who changes over time and combined it with the love story and the
visa story in Seghers’ novel.
The
movie has a strong literary feeling to it. There’s a voice-over that narrates
the story like it’s writing it. Would it be fair to say the film plays out like
a novel?
That
would be totally right. Harun and I have always had a rule about never using
voice-over. There are a couple of voice-over films that I love: Truffaut’s
Jules and Jim, for example. Anna Seghers’ book is written in the first person,
and I find a first-person voice-over in a movie almost always cons the
audience. Fight Club, The Usual Suspects, etc. The narrator is screwing with
us, he deceives us. And I don’t like that. I’m a disciple of Hitchcock. I don’t
con the audience. In Hitchcock’s films, the viewer would shout to the
characters “Don’t do it!” because they know more about what’s going on than the
characters themselves, and the suspense comes from that. Audience deception is
an established approach to filmmaking, but I don’t subscribe to that.
At the
same time, I don’t like it when the voice-over seems to be above everything
else and in a God-like position as if it could–like the author–do anything it
pleases to the characters. That’s why I decided to have the story narrated by
the barkeeper in the third person. He doesn’t con us so much as he tells the
story like a bad witness would. For example, he says “Then they kissed” when in
reality they did not kiss at all. He remembers things incorrectly, but by doing
so he himself becomes part of the narrative. That was my idea–to also show the
narrator’s longing and desires.
Why did
you go with the song by Talking Heads in the end credits? Atmospherically speaking,
it’s not the most obvious choice.
I must
make another confession. Before I went with the Talking Heads song, I didn’t
know exactly how I should end the film. One day, I remembered the wonderful
ending of The Sopranos, my favorite TV show. Tony Sopranos’ daughter enters a
restaurant. You see a shot of her and expect a reverse shot of her father.
Instead, we get blackness. Which could symbolize death or the void, but it
could also symbolize the constant transit of this family that never arrived.
I told
the actors and the crew about this and they found it a great idea. So I have
this image of darkness at the end for about seven, eight seconds. And I
thought, there has to be something else that comes to the rescue of all these
people, these refugees. This led me to gospel music and the song by Talking
Heads, which starts off like a gospel song. Gospel music picks us up and tells
us we’re all on this road to nowhere but it’s ok. Maybe we’re better off
believing that there’s no ending, no such place as homeland, realizing that
we’re always in transit and it’s not such a bad thing at all. That was the idea
behind the song choice.
I told
the producers about this as we shot the scene where Georg finds out [something
about Marie’s ship]. On that day I heard this song and played it for the cast
and crew. Everyone said, “This is THE song!” So I called up the producer and he
said “Are you crazy? This would cost us 45,000 Euros!” I promised to cut one
scheduled day of shooting and he said that’s not gonna cut it. But eventually I
was able to convince him. He’s a musician himself, and when he heard the song,
he admitted: “You’re right.”
Is this
a divorce from Nina Hoss or just a temporary separation?
There
was a press day during our shoot in Marseille, and many journalists from
Libération, Le Monde and other outlets dropped by. They asked me the same
question when they couldn’t find Nina Hoss anywhere. She’s obviously well known
in France. We just had a joint retrospective at the Centre Pompidou in
December. And because Paula Beer is also famous in France after starring in
François Ozon’s Frantz, they asked me if Paula Beer is the new Nina Hoss. I was
made a bit uneasy by the question, which implied that I went for someone younger
when my actress grew older, Weinstein-style. I found it unfair to me, to Nina
and to Paula. So I said “No, Franz Rogowski is the new Nina Hoss.” and got
myself out of the situation.
But
obviously, the question wasn’t entirely baseless. The fact is, on this project,
there’s no suitable part for Nina–and unfortunately there is none on the next
one either–but this is not a divorce. We will certainly work together again.
With Transit my focus is on young people who don’t know who they are yet and
who must grow up in the most painful way. Whereas Nina, with whom I’ve made six
films already, is someone with a full-fledged identity, and not like the two
main characters in this film who are still searching for theirs.
This is
a timely film considering the current refugee crisis Europe is facing. Are you
consciously contributing to the debate with this film?
In
Germany we have the Basic Law with an asylum clause which grants asylum to
anyone who’s fleeing persecution for their political beliefs, religion, sexual
orientation, etc. It’s a responsibility that we as German must assume because
of our history. Said history is the history of Anna Seghers and it includes the
experiences of German immigrants and refugees who were rejected by just about
every nation besides–to a limited degree–Mexico, Turkey, and China I believe.
Such experiences were the basis for the asylum clause. Now we have refugees
seeking asylum in Europe and–I don’t know about France, Poland or other
countries–but in Germany, we just did away with the asylum clause. At a time
when it is needed, we destroy it.
At the
same time, we’re seeing a rise of the very same vernacular and rhetoric that
led to disasters in the 1940’s like “nations,” “borders,” “identity,” or “we
cannot afford to accept every person in this world into our country,” “we’re
not the welfare office of the whole world,” etc. This kind of discussion is
present in Transit without it being the message. I’m confident enough about the
movie to let it to speak for itself on these subjects.
Christian
Petzold on ‘Transit,’ the Refugee Crisis, ‘The Sopranos,’ and Cinematic Rules.
By Zhuo-Ning Su. The Film Stage , March 13, 2018.
For his
second straight literary adaptation—and third consecutive period piece—German
director Christian Petzold has brought the past to bear on the present through
a simple but striking conceptual conceit. Transit relocates Anna Seghers’s
eponymous 1942 novel—concerning a German concentration camp survivor seeking
safe passage to North America via Nazi-occupied France—to present-day
Marseille. In so doing, Petzold grants his latest feature a temporal fluidity
that most historical dramas are reduced to couching, at best, in metaphorical
terms.
In
Petzold’s adaptation, which screened in competition at the 68th Berlinale, a
Jewish audio technician named Georg (Franz Rogowski) assumes the identity of a
recently deceased communist author after accepting a job to deliver his
personal effects to the Mexican Consulate in Marseille. Though still set during
World War II, Transit draws plain but potent parallels with the ongoing
European refugee crises, not to mention the more unsettling rise of neo-Nazism.
Armed with the dead author’s transit papers, Georg finds his escape plan
getting complicated when he crosses paths (and slowly falls in love) with his
surrogate’s widowed wife (Paula Beer, looking uncannily like the director’s
longtime muse Nina Hoss), whose mysterious dealings lead him further into a web
of false identities and unrequited romance. Shooting with customary economy,
Petzold takes full advantage of the story’s genre machinations, chiseling the
melodramatic gestures that punctuated his previous triumph, Phoenix (2014),
into a taut thriller whose incongruous narrative elements only accentuate the film’s
timelessly tragic arc.
Following
the film’s premiere in Berlin, Petzold sat down with Film Comment to discuss
his strange history with Seghers’s novel, his conceptual approach to genre, and
his relationship with Harun Farocki, his writing partner (Phoenix, Barbara, The
State I Am In), to whom Transit is dedicated.
Do you
remember when you first came across Anna Seghers’s novel, and when you started
to think you might want to work with this material?
The
Federal Republic of Germany, or West Germany as it was once called, was a
decidedly anti-Communist country, and Anna Seghers was a Communist. In the
German Democratic Republic—that is, in Eastern Germany—she was also the
President of the Writer’s Association. When I went to school, we were only
given literature written by West German authors like Günter Grass or Siegfried
Lenz. We were told that Anna Seghers was a terrible writer and that she wrote
very dry and very basic literature—not very sophisticated, very much grounded
in gray reality. Towards the end of the ’80s, I met Harun Farocki, who first
was my teacher and then became my friend, and when we talked about literature I
said, “Oh, Anna Seghers, forget about her.” And he answered that I didn’t have
a clue. First I felt it was something of a slight, but then he gave me the
book, and I read it, and it became one of the great books in my literary life.
It’s also a book that characterizes our friendship because we kept reading it
together approximately once a year. In some ways, all of the screenplays that
we developed together were more or less based on Transit by Anna Seghers.
There’s
something that I learned or, experienced, through Anna Seghers, and that is
something that is actually otherwise hard to find in both literature and in
cinema. And that is love, or feelings, that arise because of work, because of
manual labor, or because of someone’s particular skill. So there is an erotic
connection between people because one of the two has a particular skill and is
very good at doing some kind of work. That is why I wanted to have the story
about Georg repairing the radio in the movie. That is very much an Anna Seghers
scene, and that is also why we were so detailed about him scratching out the
metal that he needed. You can see how he’s repairing it and that there is
really a radio station tuned in—we see all those details. Same with the
character of the child that he meets: it’s this labor, and watching Georg do
these things with his hands, that allows the child to develop feelings for him,
to feel that this is a friend, that it’s a father-like figure for him. And for
Georg himself, it also opens the door to feelings both for the boy as well as
for himself. Normally in films, love is triggered by, I don’t know, a woman
wearing high heels and then there is a musical score to underline it. But here,
it is the skill and the manual labor of someone that gives way and allows them
to develop both trust and love.
How do
you integrate these aspects of labor with the cinematic elements of melodrama?
Just as
the film itself goes back into the ’40s because of Anna Seghers’s novel, I
myself these past years have tried to go back in cinema: just like Fassbinder
rediscovered Douglas Sirk, I also rediscovered Sirk through Fassbinder.
Melodramas are basically always a drama with added music, and in Fassbinder’s
case the music comes out of a jukebox, while in my case we omit the music
almost completely. But to have this kind of approach where there are feelings
with certain grand gestures—that allows us to also escape from the kind of
TV-like realism that surrounds us. That’s the link, I believe: the things that
lead us into the past and that otherwise are quite frequently lost. So in that
respect I can just say that, yes, I am trying to integrate the two ideas.
As far
as transposing the setting from mid-20th-century to the present day, was that
simply to allow for political parallels to emerge between the two eras, or are
there deeper or more personal reasons for that decision?
The
transit space that is described by Anna Seghers in her book is a horizontal
space, it is a geographical space, it is the space between Europe and the
United States. They are in the port city, and thus the space between the land
where we are and the sea we want to travel over. So this is the horizontal transit
space. But I think that there is also a vertical kind of transit space, and
that is time, and the stories that develop over time. And so we not just find
ourselves between the United States and Europe, or between land and water, but
we also find ourselves trapped in yesterday’s time and today. And so I thought,
has anyone ever told something like this in cinema without turning it into a
joke?
What I
came up with as examples are The Long Goodbye by Robert Altman, and A Young
Girl at the End of the 1960s in Brussels by Chantal Akerman. Both tell their
stories in today’s world with characters that are basically from the past. In
one, we’ve got the model, played by Elliott Gould, who drives a car which is
from 1942 and who has a moral sense that dates back to 1942, and it is as if
the promise that was made by Chandler… he looks at those promises and sees that
they haven’t been realized in today’s world. And that we, in today’s world,
haven’t really made any progress as compared to the past. So it’s not people
from the past that are ghosts—it is we that are so much more ghost-like. And
that’s comparable to the movie by Chantal Akerman: it’s about a young couple in
1967; it’s shot in today’s Brussels; they get up in the morning; they dress in
a 1967 kind of clothing; they go and drive to the city; they go into the record
shop and buy the record Rubber Soul by The Beatles; they go back home; they
listen to the record; they have sex; and that’s basically where the film ends.
And this
is what I mean with the vertical kind of transit space: people today, we quite
frequently act as if we’ve actually made progress as compared to the past—we
are free, we can wear whatever we want to, and we are consumers who have a
choice. But actually, although we are, it’s still all just consumerism and
hedonism—everything that 1967 has stood for as a promise has basically been
lost in between. And at the same time, we’ve got the resurfacing of those
ghosts of the past that we thought had disappeared, like nationalism, and
xenophobia, and people starting to define what their own identity is and who
cannot belong to that and who should be ostracized and marginalized because of
that. So this is the kind of time-based transitory space, the vertical
transitory space, that opened up to me through my last two films.
Are these
time-based concepts, or even some of the other more conceptual designs of your
previous films, something we might attribute to your relationship with Farocki?
You collaborated many times over the years, but your respective films couldn’t
be more different.
Harun
loved narrative films a lot. But he was essentially a scientist, a scholar of
images and of pictures. And, of course, when we shot Transit he had already
passed away, but with Phoenix he visited me on set and when he saw that we had
80 people there doing the choreography he was thrilled by it and he said, “This
is so great, I could never, ever do anything like this!” But he kept taking
pictures—he shot photos all the time, beautiful pictures. So we had a division
of labor between us. Harun would examine the pictures and I had the freedom to
dream and to fictionalize things together with him. I always loved when he made
films and movies about cinema, and about the meaning of things in cinema. In
Yella, for example, there was this episode that was a piece of dialogue that
was originally part of a documentary that Harun had made about negotiations in
a neo-liberal environment, and I took that original dialogue that was part of
his documentary and fictionalized it and had Nina Hoss repeat that dialogue in
one of my scenes. He then went on to show his students in Vienna at the Film
Academy both these scenes with the identical text, the identical dialogues, and
the students then assumed that he was responsible for the fictionalized version
and that I was the one who did the documentary version. And so, actually, the
fiction and the documentary parts somehow changed place and that’s when he
said, “Okay, we have achieved everything we could ever achieve.”
Do you
consider these last three films as something of a trilogy? Besides all being
period pieces, there are many thematic and historical parallels.
I always
like to think of my work in the frame of trilogies. So these were my three
period pictures, and for myself I chose the larger title: “Love in Times of
Oppressive Systems.” And now I will do three fairytale stories, three films based
on myths and on fairy tales. That’s next.
Interview:
Christian Petzold. By Jordan Cronk. Film Comment , February 28, 2018
More on the films by Christian Petzold : Senses of Cinema
No comments:
Post a Comment