Thursday
marks the 200th birthday of Herman Melville – the author of the greatest unread
novel in the English language. I’ve lost count of the number of times I’ve seen
eyes glaze over when I ask people if they have conquered Moby-Dick. It is the
Mount Everest of literature: huge and apparently insurmountable, its snowy peak
as elusive as the tail of the great white whale himself.
Having
grown up loving whales as a boy – in the era of the Save the Whale campaigns of
the 1970s – I was underwhelmed when I watched John Huston’s grandiose 1956
film, Moby Dick. Perhaps it was because I saw it on a tiny black-and-white TV,
but the whole story seemed impenetrable to me. And there weren’t enough whales.
I would have been even less keen had I known that the whale footage Huston did
include had been specially shot off Madeira, where they were still being
hunted. For the Hemingwayesque director, there was none of that final-credit
nonsense: “No animals were harmed in the making of this film.” Because they
very much were.
Forty
years later, I saw my first whales in the wild, off Provincetown, a former
whaling port on Cape Cod, Massachusetts. It was there, in New England, that I
finally finished the book. What had seemed to be a heroic tale of the high seas
proved to be something much darker and more sublime. I realised its secret. Not
only is it very funny and very subversive, but it maps out the modern world as
if Melville had lived his life in the future and was only waiting for us to
catch up. I fell in love with Melville as much as I had fallen in love with the
whales. My own five-year-long voyage searching for these magnificent creatures
produced my own book, Leviathan or, The Whale and a subsequent film, The Hunt
for Moby-Dick. But even now, having read it a dozen times, I’m still not sure I
can tell you what Moby-Dick is all about. Yes, it’s the tale of Captain Ahab,
who sails his ship, the Pequod, in search of a white whale that had bitten off
his leg. But it’s also a wildly digressive attempt to comprehend the animals
themselves. And despite the author’s rather unhelpful conclusion, after 650
pages, about the whale, “I know him not, and never will”, here are some very
good reasons why you need to read his crazily wonderful book.
It is
precisely Moby-Dick’s forbidding reputation that has inspired artists, writers,
performers and film-makers from Frank Stella to Jackson Pollock, Led Zeppelin
to Laurie Anderson, Orson Welles, Sylvia Plath, Stanley Kubrick and Lynne
Ramsay, as well as the makers of Tom and Jerry, and even The Simpsons. The
musician Moby claims direct descent from Melville (although he admitted to me
that he wasn’t so sure it was true at all). There are many who hold it as one
of their favourite books: Barack Obama, Joyce Carol Oates, Patti Smith, Nile
Rodgers and Bob Dylan (who cribbed it for his Nobel speech), among them.
It’s a
tribute to Melville’s imagination that his book remains so strongly in ours. He
may have done for the whale what Peter Benchley’s Jaws did for the shark –
recreating the animal as an icon of otherness. He invests cetaceans with their
own intrinsic beauty and in doing so, he pre-empted our conception of animals
we know to be highly sentient and entirely matriarchal, expressing their own
culture through their sonar clicks.
Equally,
Melville’s reflections on our own species still reverberate. Days after 9/11,
the Palestinian-American writer Edward Said compared George W Bush’s pursuit of
Osama bin Laden to Ahab’s obsessive hunt for the white whale. The current
tenant of the White House draws comparisons to Ahab’s crazed mission, too:
Trump’s desire for a wall – an “unnecessary and expensive …vengeful folly”,
according to Neil Steinberg in the Chicago Sun Times – is as irrational a
pursuit as Ahab’s.
You
might apply similar metaphors to the head of our own shaky ship of state. When
the prime minister’s cabinet was announced last week, I couldn’t help but think
of Melville’s line: “Such a crew, so officered, seemed specially picked and
packed by some infernal fatality to help him to his monomaniac revenge.”
But it
is Moby-Dick’s premonitory brilliance that continues to make it relevant.
Melville predicts mass extinction and climate breakdown, and foresees a drowned
planet from which the whale would “spout his frothed defiance to the skies”.
And in its worldwide pursuit of a finite resource, the whaling industry is an
augury of our globalised state. It’s no coincidence that the Pequod’s first
mate, Starbuck, gave his name to a chain of coffee shops.
Moby-Dick
may be the first work of western fiction to feature a same-sex marriage:
Ishmael, the loner narrator (famous for the most ambiguous opening line in
literature) gets hitched – in bed – to the omni-tattooed Pacific islander,
Queequeg: “He pressed his forehead against mine, clasped me round the waist,
and said that henceforth we were married.” Other scenes are deeply homoerotic:
sailors massage each others’ hands in a tub of sperm oil and there is an entire
chapter devoted to foreskins (albeit of the whalish variety).
Indeed,
the whole book is a love letter (sadly unreciprocated) from a besotted Melville
to his hero, Nathaniel Hawthorne, to whom he wrote: “You have sunk your
northern roots down into my southern soul.”
Faced
with such unbridled flagrancy, the US establishment has never been keen to
accept the idea that Melville may just possibly have been gay. And it must have
rankled to have the brilliance of his book pointed out to them by a bunch of
British queer writers. When a modest Everyman edition appeared in London 20
years after Melville’s death in 1891, DH Lawrence declared it a work of
futurism before futurism had been invented; EM Forster and WH Auden extolled
its queer nature. Virginia Woolf read it three times, comparing it to Wuthering
Heights in its strangeness, and noted in her 1926 diary that no biographer
would believe her work was inspired by the vision of “a fin rising on a wide
blank sea”.
The
alluring figure of Queequeg is one of the first persons of colour in western
fiction, and the Pequod carries a multicultural crew of Native Americans,
African Americans and Asians (evocatively reflected in the paintings of the
contemporary black American artist Ellen Gallagher). It is a metaphor for a new
republic already falling apart, with the pursuit of the white whale as a bitter
analogy for the slave-owning states. It is why, in 1952, the Trinidadian writer
CLR James called Moby-Dick “the greatest portrayal of despair in literature”,
seeing an indictment of imperialism in Ahab’s desire for revenge on the whale.
(In fact, Melville hints it wasn’t only his leg that was bitten off. As Cerys
Matthews asked me: “Shouldn’t it be called Moby-no-Dick?”)
Melville
was born in Manhattan on 1 August 1819, in sight of the sea. As a failed
teacher, he signed up for a whaling voyage in New Bedford – then the richest
city in the US, wealthy on the oil of whales. He deserted the ship a year
later, but on his return to the US became a glamorous figure, acclaimed for his
sensual books about the “exotic” inhabitants of the Marquesas islands. But by
1849, his output had become increasingly obscure, and that October, he arrived
in London, seeking inspiration. Installed in lodgings overlooking the Thames at
Charing Cross, he spent his time visiting publishers and getting drunk.
Stumbling home, he saw whales swimming down Oxford Street. It was if they were
haunting him.
A month
later, after a diversion to Paris, he returned to New York with a new book he
had been given: Mary Shelley’s Frankenstein. Its tale of perverted nature and
overweening ambition fed into Moby-Dick. The first version of the book was
published in Britain in 1851, entitled The Whale. It came out in the US later
that year as Moby-Dick – and failed, miserably. When Melville died 40 years
later, he and his book were long forgotten.
If the
last 1,400 words haven’t convinced you (“Oh, Time, Strength, Cash, and
Patience!” as Melville complained), you don’t have to read the book at all. The
artist Angela Cockayne and I have curated the Moby-Dick Big Read for the
University of Plymouth, featuring Tilda Swinton, David Attenborough, Fiona
Shaw, Stephen Fry, John Waters, Benedict Cumberbatch and 130 others who will
read it to you, chapter by chapter, for free. The site has had 10m hits to
date.
A word
of caution, though. Once you do read it, it’s hard to let it go. I’m still
haunted by Melville: this winter, staying alone in an 18th-century house that
he visited on the island of Nantucket off Cape Cod, I started to think that he
was coming up the stairs. This side of the Atlantic, his anniversary ghost has
conjured up some aptly eccentric events. The Isle of Man, which lays claim to a
crewman on the Pequod, has issued a set of commemorative Moby-Dick stamps,
while a Yorkshire stately home is asking for the return of bones pilfered from
the only whale mentioned in Moby-Dick that really did exist – a skeleton
assembled at Burton Constable Hall in 1825, on whose jaws, Melville joked, the
lord of the manor liked to swing. And if you happen to be in Paris on Thursday,
you can join us reading the book aloud in the bookshop Shakespeare & Co,
close to where Melville stayed in 1849. We are hoping for a bigger crowd than
his book launch, when the party consisted of just him and Hawthorne. Melville
was defiant. “I have written a blasphemous book,” he declared, “and I feel as
spotless as the lamb.” The wickedness lives on. Happy birthday, Herman.
Subversive,
queer and terrifyingly relevant: six reasons why Moby-Dick is the novel for our
times. By Philip Hoare. The Guardian ,
July 30, 2019.
“Moby
Dick, as a medium of information, cannot be found fault with.”
—
Anonymous Reviewer, 1851.
BORN IN
NEW YORK on August 1, 1819, Herman Melville achieved limited notoriety during
his lifetime. After the financial success of his first two novels, Typee (1846)
and Omoo (1847), subsequent writings were met with mixed, sometimes scathing
reviews. The 1851 whaling epic, Moby-Dick; or, the Whale was no exception.
While praised by a select few critics as an instant classic, Moby-Dick was seen
by many as tedious, verbose, even profane. It was not until the 1910s and ’20s
— three decades after Melville’s death in 1891 — that a “Melville Revival”
swept the literary world, leading to reappraisals of his work and a flurry of
new interest.
Since
this rediscovery, Melville’s seafaring masterpiece has provided a source of
inspiration for numerous philosophers and literary theorists, among them Carl
Schmitt, Gilles Deleuze, and Félix Guattari. In recent years, a group of media
theorists, cultural historians, and literary scholars in Germany have been
particularly drawn to Melville’s white whale, focusing on Moby-Dick’s ongoing
relevance for information theory, law, rhetoric, animal studies, and other
topics. Led by Bernhard Siegert, Markus Krajewski, and Harun Maye, the group
holds yearly conferences devoted to Moby-Dick and publishes an ongoing
chapter-by-chapter commentary in the German literary journal, Die Neue
Rundschau.
This
year’s meeting took place on July 12–13 in Bad Homburg. For Melville’s 200th
birthday, I sat down with Siegert, Krajewski, and Maye to discuss the project.
BRYAN
NORTON: Professor Siegert, Professor Krajewski, Dr. Maye — I’m thrilled to have
you join me for this interview. I would first like to hear about the origins of
the group and its format, which is very unique. Each of the participants
provides commentary, about half an hour talk, on a chapter of their choosing
from Moby-Dick. No titles. No introductions. Each chapter is simply treated as
its own unit. How did this all get started?
HARUN
MAYE: Well for the group itself you might say there are two origin myths.
MARKUS
KRAJEWSKI: Yes, Harun and I thought, well, we have some friends who are very
good readers, so let’s form a reading group, just for pleasure. The plan was to
go away together for a weekend. Stefan Heidenreich had a cottage at the
Kyffhäuser, which would have been ideal. However, this retreat never happened,
but we held on to this idea. The only thing missing was a suitable text.
Moby-Dick came to our mind very early. Which other text had so much to offer in
terms of modernity, classical subjects, and those perpetual questions at the
same time?
BERNHARD
SIEGERT: And then the second point of origin was a conversation I had in my
office with Markus. We were just sitting there talking about conferences we
would love to go to and why we hated the ones we got invited to. We started
speculating about the best way of doing a conference. We would have friends
around and for two days just talk about a novel that everybody finds exciting
and enjoys reading. We started to think about what kind of novel that would be.
We agreed almost from the start there was only one novel this could be —
Moby-Dick.
BRYAN
NORTON: And why Moby-Dick? Why not another encyclopedic novel, like Gravity’s
Rainbow?
MARKUS
KRAJEWSKI: Well, Pynchon was out of the question since it was already at the
time the topic of Friedrich Kittler’s Oberseminar. We thought something like
the Bible would have been a bit too big. So it was a very brief discussion over
what obvious choices remained.
BERNHARD
SIEGERT: There was a good opportunity to begin this in 2006. Joseph Vogl was
organizing a huge conference on Political Zoology that year in Weimar. We
suggested putting on a preconference as a sort of warm-up. He was very fond of
this idea. The first meeting happened the day before Joseph’s conference.
BRYAN
NORTON: How did this become an annual event?
BERNHARD
SIEGERT: We skipped the next year in 2007. But at the end of the first workshop
so many people said this was so great that we just had to do it again. The
second meeting was organized in 2008 by Friedrich Balke in Cologne.
MARKUS
KRAJEWSKI: We thought, there are only about 115 chapters left, so let’s do the
whole thing!
BRYAN
NORTON: And was the format already decided at this point? The commentary for
each individual chapter?
BERNHARD
SIEGERT: Yes, we agreed from the beginning what the ideals were. No obligation
to do all these things you normally do at a conference. No titles.
MARKUS
KRAJEWSKI: No introductions.
HARUN
MAYE: And no publications!
BRYAN
NORTON: So, the idea was just to have each participant select a chapter and see
what they make of it. How did the publications come about?
MARKUS
KRAJEWSKI: After three or four years, we had this whole collection of
commentaries. We saw that the commentaries weren’t all that bad. The pressure
was growing to do something with them.
BERNHARD
SIEGERT: We thought it would be awful for everyone to start publishing these
commentaries here and there in a disorganized way. First, we discussed
websites.
MARKUS
KRAJEWSKI: But we decided that this would be too precious to just put online.
And we didn’t want to maintain a website. We were trying to decide what to do
with the commentaries when in 2011 I was in Frankfurt for the 125th anniversary
celebration of the Fischer Verlag. With the name Fischer Verlag there is this
metaphor of getting something from the ocean, which was great. I ran into a
friend of mine, Alexander Roesler, who is an editor at the Neue Rundschau. I
explained the project to Alexander, and he immediately said let’s do it!
BERNHARD
SIEGERT: First we did a special issue in 2012 for the Neue Rundschau.
HARUN
MAYE: And now we have three commentaries in each issue, four times a year.
BRYAN
NORTON: The series is titled Moby-Dick: Ein historisch-spekulativer Kommentar.
What exactly is this historical-speculative methodology?
MARKUS
KRAJEWSKI: From the outset, we knew we did not want to go into philological
criticism. We began wondering what a good term might be for our approach. I
recall that we started with Dalí and his method of speculative paranoia.
BERNHARD
SIEGERT: The idea was to look for secret relations in the texture of the text which
only a paranoid could see. You are allowed to make connections that have
nothing to do with each other upon first glance. This has also a certain kind
of arbitrariness that Nietzsche uses when he is doing genealogy. You start at
this arbitrary point in the present and jump backward in an unexpected way.
HARUN
MAYE: The term speculative historical reading came out later as a result of
this practice.
MARKUS
KRAJEWSKI: Right. And the approach was also not to be loaded with existing
scholarship. The idea was to have fresh meetings, readings from scratch, you
could say.
BRYAN
NORTON: Of course, many philosophers and theorists had already written on the novel.
Carl Schmitt’s Land and Sea. Gilles Deleuze and Félix Guattari write on Ahab’s
becoming whale in A Thousand Plateaus. Is there a way of understanding your
commentary as participating in these conversations?
BERNHARD
SIEGERT: I think so. Juridical questions were very present at the outset.
Readings of Carl Schmitt’s Land und Meer. And it really is no surprise that the
first chapters we read were those like “Chapter 89: Fast-Fish and Loose-Fish,”
those dealing with sovereignty — the question of: “To whom belongs the whale?”
BRYAN
NORTON: And does media theory fit in anywhere?
MARKUS
KRAJEWSKI: You could also say that media theory is the disciplinary framing we
all share.
HARUN
MAYE: Yes, in Germany you have the field of media theory that reaches back to
the late 1970s and early 1980s, which in the United States became a discussion
later on with the reception of Friedrich Kittler. When we began this group in
2006 it wasn’t really a big thing to do “media theory” any more. There no
longer was the need to directly frame a research topic this way. It was just
common sense that this was what all of the group members were doing at the
time.
MARKUS
KRAJEWSKI: We all have backgrounds in this field, so it was quite obvious that
we didn’t need to go into all of these questions of defining media. We were
free to work with other figures of thinking here.
BERNHARD
SIEGERT: And in addition to this, I think members of the group also experienced
the prehistory of German media theory. We were active in academia before this
thing was called “media theory.” All this became important for our reading of
Moby-Dick. Lacanian psychoanalysis always comes up in our reading. Deleuze.
Foucault. What in the United States is called French theory or
poststructuralism. It is impossible to think of German media theory without
this conceptual framework, so in this way I would say German media theory is
somewhere in our Moby-Dick project. But it isn’t in this canonical way where
you say now that we have read McLuhan we will apply it. Actually, we never
really refer to McLuhan in the group.
MARKUS
KRAJEWSKI: Well in the beginning Matthias Bickenbach did refer to him in the
St. Elmo’s Fire chapter.
BERNHARD
SIEGERT: And the try-works. He interpreted the fire in the furnaces as
McLuhan’s TV.
MARKUS
KRAJEWSKI: Yes. Very historically speculative, emphasis on the speculative.
HARUN
MAYE: Friedrich Kittler is also completely present, indirectly, through Lacan,
Derrida, and so forth. Although we aren’t doing Kittler Studies, per se, the
group really sharpens one’s attention to aspects of media theory like
instruments, paper, and the history of science that are so central to the
novel. Certain objects take on their own sense of agency. And the ocean of
course is the most central medium in the novel!
BERNHARD
SIEGERT: The ship, too, the Pequod. We wanted to do a close reading of the ship
itself as an object in its own right, as an artifact rather than just a
metaphor.
MARKUS
KRAJEWSKI: And the chart.
BERNHARD
SIEGERT: Yes, we take these media that appear in the novel very seriously,
trying to reconstruct their history in great detail. You need the work of an
oceanographer like Matthew Fontaine Maury, for instance, to read “Chapter 44:
The Chart,” in order to go into this history of mapmaking, chart-making,
oceanography in the 19th century. In a way, this truly is a classical exercise
in German media theory — combining Foucault with archival work and the history
of science.
BRYAN
NORTON: What is interesting about that chapter as well is the presence of
paper. Ahab seems to disregard many of his nautical instruments in favor of the
medium.
MARKUS
KRAJEWSKI: Right. And this is because of the statistical knowledge he gains
from the chart. Ahab always adds data about where he spots whales, which he
overlaps with the territory of the ocean. He then knows where to follow the
season-on-the-line, as it is called.
BRYAN
NORTON: And you don’t just have the ship alone out to sea. It exists itself on
a sort of information network.
MARKUS
KRAJEWSKI: Of course! The Pequod encounters other ships and Ahab asks if they
have seen the whale, where and when it was last spotted. The chart is updated
constantly.
BERNHARD
SIEGERT: In this way, it is more or less like Moby, the white whale himself. He
exists as a sort of archive of encounters. He has harpoons and scars all across
his body.
HARUN
MAYE: Reading and writing are omnipresent too. Questions of readability and
unreadability of Ahab, of the whale, the ship, and of whiteness in general.
These are central for Melville.
BERNHARD
SIEGERT: I think that is what made “Chapter 99: The Doubloon” such a highly
sought-after chapter for commentary. This chapter is an entire exercise in
interpretation, how to read simultaneously in a literal, allegorical,
metaphorical sense and so on. The novel itself contains within itself an
interpretation of interpretation.
HARUN
MAYE: And since this hermeneutical work has already been done over and over
again, we focused more on materiality, media history, and on material practices
of reading and writing in the novel. It wasn’t just about meaning and
interpretation for us.
BERNHARD
SIEGERT: Yes. We had this broader perspective of cultural techniques, the
history of sciences like zoology, sources on whales and whaling. We were able to
discover Melville’s reflections on reading in the novel where we would never
have expected them. In “Chapter 68: The Blanket,” for example, practically the
entire skin of the whale appears as a conglomerate of media and sub-media that
helps you to read.
BRYAN
NORTON: Right. In your commentary, you mention how part of the sperm whale’s
skin is being used as a bookmarker by Ishmael. This whole feedback loop is
uncovered between whaling and techniques of reading implicated in the novel.
BERNHARD
SIEGERT: Exactly.
BRYAN
NORTON: The group has been meeting now for nearly 14 years straight. What
remains to be done for the commentary?
HARUN
MAYE: We have eight chapters remaining, I think, plus the prologue and
epilogue.
MARKUS
KRAJEWSKI: When we finish, there will be a print-on-demand version and a
complete collection in a single volume.
HARUN
MAYE: We are also thinking about publishing a translation in English.
MARKUS
KRAJEWSKI: We are not officially in negotiations just yet, but some big
publishing houses have already displayed interest.
BRYAN
NORTON: And where will the remaining meetings take place?
MARKUS
KRAJEWSKI: Burkhardt Wolf mentioned he may host the next meeting in Vienna.
HARUN
MAYE: And for a final meeting we are talking about going to the Mystic Seaport
— Nantucket itself.
MARKUS
KRAJEWSKI: We want our last meeting as a group to be on the only whaling ship
still afloat — the Charles W. Morgan.
BERNHARD
SIEGERT: Which is also the sister ship of the Acushnet, on which Melville
sailed. So if you are on board that ship, you would know how Melville himself
would have sailed.
BRYAN
NORTON: Well, I can’t think of a better way for the project to end. Professors
Siegert, Krajewski, Dr. Maye, thank you very much for your time.
Melville
and the Media: A Conversation with Bernhard Siegert, Markus Krajewski, and
Harun Maye. By Bryan Norton. Los Angeles Review of Books , August 1 , 2019.
No comments:
Post a Comment